Brasilianisch oder Portugiesisch? | Luan Orsini - Staatlich geprüfter Übersetzer für Portugiesisch (Brasilien)

Brasilianisch oder Portugiesisch?

BRPT

Offiziell existiert keine Sprache mit dem Namen „Brasilianisch“: Amtssprache in Brasilien ist Portugiesisch, und das ist auch wie Brasilianer im Alltag ihre Sprache nennen. Dennoch gibt es ein paar Linguisten, die dafür sind, „Brasilianisch“ als eine eigene Sprache anzuerkennen.

In der Tat gibt es auf mehreren Ebenen beachtliche Unterschiede zwischen dem europäischen und dem brasilianischen Portugiesisch: Aussprache, Grammatik, Lexik, Rechtschreibung. International tätige Unternehmen haben normalerweise sowohl eine portugiesische als auch eine brasilianische Version für Ihre Websites, weil das den jeweiligen Lesern wichtig ist. Aber die Unterschiede sind nicht vergleichbar mit denen von zwei – selbst eng verwandten – Sprachen, wie etwa Portugiesisch und Spanisch. Brasilianer und Portugiesen können in der Regel auf Anhieb gut miteinander kommunizieren, auch wenn es manchmal etwas Mühe erfordert.

Welche Sprachvariante lernte sollte man also am besten lernen?

Das kommt darauf an, wozu man gerade Portugiesisch lernen will. Wenn gerade eine Reise nach Brasilien ansteht, dann sollte man sich einen Sprachkurs suchen, in dem brasilianisches Portugiesisch unterrichtet wird; die europäische Variante kann da verwirrend sein, weil es gerade bei den grundlegendsten Ausdrücken viele Unterschiede gibt. Wenn man aber einmal eine der Sprachvarianten beherrscht, kommt man – schlimmstenfalls nach ein bisschen Üben – auch mit der anderen klar.

Was die Aussprache angeht: anders als was viele erwarten, hat sie wenig mit der spanischen zu tun. Für Viele Ostdeutsche klingt das europäische Portugiesisch eher wie Russisch. Wenn man eine Ahnung davon haben will, kann man z.B. auf YouTube mehrere Videos mit Vergleichen zwischen der brasilianischen und der portugiesischen Aussprachen finden. Darüber hinaus habe ich hier zwei Aufnahmen eines kleinen Textabschnitts als Beispiel hinzugefügt, wobei man beachten muss, dass es auch zwischen verschiedenen Regionen dieser Länder Unterschiede gibt. Der Satz lautet:

Brasil e Portugal são países bastante diferentes, mas têm muitas semelhanças.
[Brasilien und Portugal sind sehr unterschiedliche Länder, haben aber viele Gemeinsamkeiten.]

Brasilianische Aussprache hören | Portugiesische Aussprache hören

Unten habe ich noch eine Liste mit ein paar der Begriffe zusammengestellt, die in Brasilien und Portugal anders sind. Um die Aussprache zu hören, klicken Sie bitte auf das jeweilige Wort.

Deutsch Portugiesisch (Portugal) Portugiesisch (Brasilien)
Zug comboio trem
Bus autocarro ônibus
Mobiltelefon, Handy telemóvel celular
Bad casa de banho banheiro
Frühstück pequeno almoço café da manhã
du tu (2. Person Singular) você (3. Person Singular) [in den meisten Regionen]

Haben Sie Erfahrungen mit beiden Sprachvarianten? Was ist Ihre Meinung dazu?

PS: Danke an Evandro Oliveira für die portugiesische Stimme.

Kommentar posten

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.

Top