Qualität bei Übersetzungen | Luan Orsini - Staatlich geprüfter Übersetzer für Portugiesisch (Brasilien)

Qualität bei Übersetzungen

Warum ist eine gute Übersetzung wichtig?

  • Eine gute Übersetzung führt zu einem hochwertigen Auftritt im Zielland. So werden die Produkte bzw. Dienstleistungen angemessen vermarket und die erforderlichen Informationen von den Kunden, Interessenten oder sonstigen Lesern gut verstanden.
  • Eine schlechte Übersetzung dagegen kann nicht nur Kommunikationsprobleme mit den Lesern verursachen, sondern auch dem Image der Firma im Zielland langfristig schaden. Oft lässt ein Text, der schlecht geschrieben ist und/oder in der Zielsprache unnatürlich wirkt, ein gutes Produkt als minderwertig erscheinen und beeinträchtigt so die Firma oder die Person, die die Übersetzung in Auftrag gegeben hat.

Woran erkennt man eine gute Übersetzung?

  • Eine gute Übersetzung gibt den Inhalt des Originals nicht nur treu wieder, sondern liest sich in der Zielsprache auch gut und wirkt natürlich. Der Text muss den stilistischen Anforderungen der Zielgruppe angepasst sein; deswegen ist in der Regel ein Muttersprachler gefragt.
  • Eine gute Übersetzung überträgt das Image und den Kommunikationsstil des Kunden in die Zielsprache und stellt eine einheitliche Terminologie sicher, um die Leser der Zielsprache nicht zu verwirren.
  • Eine gute Fachübersetzung erfordert fundierte Kenntnisse im Fachgebiet: Der Übersetzer muss selber verstehen, was er schreibt.
Top